Articles in Peer Reviewed Journals

Tanasescu, R. (2024) “Literary Translation on Digital Platforms. Intermedial and Sonic Approaches.” The Translator (Special Issue “Relational Thinking in Translation Studies.” Ed. by N. Ashrafi, R. Meylaerts and D. Roig-Sanz). Accepted, in publication.

Tanasescu, R. (2022) “Meet, Greet, Translate: Network-Driven Translators and Happenstance in Literary Exchanges.” Interférences littéraires/Literaire interferenties 26 (May 2022): 40-66. https://www.interferenceslitteraires.be/index.php/illi/article/view/1177

O’Connor, A. (2021) ‘Translation and Religion: Issues of Materiality’. Translation Studies, [DOI] [Details]

Daniels, R., O’Connor, A., Tycz, K. (2020) ‘Italian Material Cultures’. Italian Studies, [DOI] [Details]

O’Connor, A., NíFhrighil, R., Milan, M. (2020) ‘Translation in Ireland: Historical and contemporary perspectives’. Translation Studies, 13 (20):129-137 [DOI] [Details]

Tanasescu, R. (2020) “Order out of Chaos: Romanian Mainstream and Indie Publishers of Translated American and Canadian Poetry after 1989.” Swedish Journal of Romanian Studies vol. 3 (1): 130-151. Lund: Lund University Press. https://doi.org/10.35824/sjrs.v3i1.20424

Tanasescu, R. (2020) “Presentation.” TTR : Traduction, Términologie, Redaction 32-2 : 9-32. https ://www.erudit.org/en/journals/ttr/2019-v32-n2-ttr05252/1068901ar/ 

Ciosain, N.O. and O’Connor, A. (2019) ‘Translation meets Book History: Intersections 1700-1950 vol. 16.2-3 (2019) Introduction’. Comparative Critical Studies, 16 :137-143 [DOI] [Details]

O’Connor, A. (2019) ‘Popular print, translation and religious identity’. Religion, [DOI] [Details]

O’Connor, A. (2019) ‘Translation in nineteenth-century periodicals. Materialities and modalities of communication’. Translation And Interpreting Studies, 14 :243-264 [DOI] [Details]

Tanasescu, R. (2019) “Chaos out of Order: Translations of American and Canadian Contemporary Poetry into Romanian before 1989.” Chronotopos 2 (December) University of Vienna (Austria): 64-94. DOI: 10.25365/cts-2019-1-2-5.  

Tanasescu, R. (2019) “The Network Effect and Rock Lyrics Translation. The Case of Romanian Radio Producers and Musicians during Communism.” Tradução em Revista 27 (Tradução & Música | Translation & Music): 143-164, DOI:10.17771/PUCRio.TradRev.45919.

Férez Mora, Pedro Antonio , & Alderete Díez, Pilar (2017). Tackling homophobic bullying through poetry from the foreign language class: A didactic proposal. Didáctica. Lengua y literatura, 29, 29-41.

Tanasescu, R. & Charron, M. (2017) « Perdus dans la retraduction : la poésie de Leonard Cohen en France et au Québec ». mTm 8: 31-56. 

Tanasescu, M. (2016) “Poetry as a Heuristic Object of Discourse in Translation Theory. Preliminary Notes for the Resurrection of Poetry Translation in the Age of Globalization.” Parallèles 28(2): 6-21.

Diez, Pilar Alderete (2012) ‘Harry Potter is funny’. The tricky task of translating humour and character voices into Spanish, Vida Hispánica, 45, 17-23.