Monday, 27 April at 1pm
Bridge Room (THB 1003), Hardiman Research Building
In this session, Giovanna Granato will offer a brief account of how her experience as a literary translator began and how it has developed over time. To do so, she will draw on a short selection of examples from texts by authors who have been particularly significant and challenging for her, in order to illustrate concretely the kinds of difficulties she has encountered and to invite feedback from the audience.
More specifically, she will focus on texts by Charles Dickens, David Foster Wallace, Flannery O’Connor and Virginia Woolf. She will then go on to explain how and why she began translating two of the leading contemporary Irish authors, namely Edna O’Brien and Colm Tóibín, and to reflect on what it means for her, at this specific moment, to be working on Tóibín’s book in his own country.
She will also invite those present to help her better understand certain aspects of Nora Webster, the book she is currently translating in Galway. She is confident that this will be a rewarding and productive experience, certainly for her and, she hopes, for all participants.
Translation Café is a monthly event run by the Emily Anderson Centre for Translation Research and Practice. Colleagues interested in leading future Translation Café events are invited to contact Ira at Irina.ruppo@universityofgalway.ie
